“say uncle”真的不是 “叫叔叔”!别再闹笑话了!

对于年轻人来说,走亲访友越来越像是一项艰巨的任务。最令人发懵的就是遇到不是很熟的亲戚,根本不知道开口该叫什么,叫错了怕尴尬,不叫又显得没礼貌。相信每个人小时候都有被大人说过,“快,叫叔叔阿姨”。如果亲戚里面有外国小孩,怎么开口让人家“叫叔叔”呢?千万别想当然认为是“say uncle”!今天,普大就和大家说一说相关的表达。

“say uncle”真的不是 “叫叔叔”!别再闹笑话了!

在英语国家,小孩子打架的时候,谁占据了上风或打赢了,他就会让输的一方说“say uncle”。类似中文里面的“快点叫爸爸,我就放过你”。如果要表示“从不认输或永不认输”,我们可以用“never say uncle ”这个短语来表达。

say uncle:认输,屈服,放弃

The first recorded example of say uncle, also found as cry uncle, and meaning to beg someone to stop an action, or, intransitively, to surrender.

I refused to say uncle no matter how they threatened me.

无论他们怎样吓唬我,我都不肯服输。

He never says uncle.

他一向嘴硬,从不认错。

“say uncle”真的不是 “叫叔叔”!别再闹笑话了!

一般到这个时候,就会有小伙伴问啦,你别光说错的说法,正确的咋说呢?如果想用英语说“叫叔叔”,一般直接说“call uncle”就可以啦。

She said, to call Uncle.

她说,来叫叔叔。

说到“uncle”,其实还有很多有关的俚语,普大再给大家介绍两个。

① Dutch uncle

荷兰叔叔 

动辄训人的人 (√)

You needn’t lesson me like Dutch uncle on this business.

这件事轮不到你来批评我。

② Bob’s your uncle

鲍勃是你叔?

轻而易举,易如反掌(√)

最后,普大再和大家分享一些与人际关系有关的俚语表达:

1.Like father, like son 有其父必有其子

Like  father, like son, Linda enjoys learning English just like his father.

Linda和她爸爸一样喜欢学英语,真是有其父必有其子。

类似的表达还有:

Like teacher, like pupil. 

有其师必有其徒。

2.build bridges 建立好关系

So we seek to build bridges of understanding between us, forgive one another.

所以我们还是低下头来寻求在彼此中间搭建一座理解之桥,彼此原谅。

3.be an item 确定恋爱关系

这个表达是非正式的,一般口语中比较常用。

4.cross someone’s path 与某人相遇/碰见某人

今天要说的就是这么多啦,如果你还知道其他相关表达,也可以留言分享哦!

原创文章,作者:归隐,如若转载,请注明出处:https://www.l4t.cn/479.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:dayububian@qq.com