英语翻译练习:《荷塘月色》(一)

《荷塘月色》是中国著名文学家朱自清任教清华大学时所写的一篇散文,描写清华荷塘月色之美,抒发沉郁的心情。

此文文笔优美、想象丰富,本文写于1927年7月,正值“四·一二”事件之时。曾参加过“五四”运动的朱自清,面对这一黑暗现实,他悲愤、不满而又陷入对现实无法理解的苦闷与彷徨之中。

英语翻译练习:

路上只我一个人,背着手踱着。这一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另一个世界里。我爱热闹,也爱冷静;爱群居,也爱独处。像今晚上,一个人在这苍茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉是个自由的人。

I am on my own, strolling, hands behind my back. This bit of the universe seems in my possession now; and I myself seem to have been uplifted from my ordinary self into another world, I like a serene and peaceful life, as much as a busy and active one; I like being in solitude, as much as in company. As it is tonight, basking in a misty moonshine all by myself, I feel I am a free man, free to think of anything, or of nothing.

英语翻译练习:《荷塘月色》(一)

白天里一定要做的事,一定要说的话,现在都可不理。这是独处的妙处,我且受用这无边的荷香月色好了。

All that one is obliged to do, or to say, in the daytime, can be very well cast a side now. That is the beauty of being alone. For the moment, just let me indulge in this profusion of moonlight and lotus fragrance.

原创文章,作者:归隐,如若转载,请注明出处:https://www.l4t.cn/125.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:dayububian@qq.com