-
纽约客-The New Yorker – 2020.07.27
The New Yorker USA – 2020.07.27 English | 70 pages | True PDF | 25.56 MB 下载地址
-
地道表达:Drive someone to distraction
distraction是“分心;心烦意乱”的也意思。如果某人 “drive you to distraction”,那么这个人的行为会让你感到非常恼火。这个表达的意思是“让某人心烦…
-
地道表达:Go way back with someone
表达 “go way back with someone” 的意思是 “与某人是老相识”。它和 “know each other for a long time” 的意思相同,都可…
-
地道表达:In one’s blood
表达 “to have something in someone’s blood” 或 “be in someone’s blood” 的意思是 “某人的能力、天分或特质是遗传的”…
-
一日一词:eviscerate
今天我们要学的词是 eviscerate.[ɪˈvɪsəreɪt] eviscerate 的原意是切除内脏,引申出来是抽取精华,掏空的。(动词) Critics who are o…
-
英语四六级翻译练习:筷子历史
翻译原文: 筷子(chopsticks)是中国古人发明的一种具有鲜明民族特色的进食工具(tableware),是反映中国饮食文化特色的重要组成部分。中国人使用筷子的历史可追溯到商代…
-
[国际版]时代周刊-Time – 2020.07.20-27
Time 国际 – 2020.07.20&27 English | 95 pages | True PDF | 71.81 MB pdf下载地址
-
“辣条”的英文竟然是这个?!原谅我污了hhh……
曾几何时,辣条界的扛把子“卫龙”继老干妈、四川辣酱之后也走向国际,征服了一波又一波的歪果仁。既然辣条都火到国外了,那要怎么样给你的外国朋友安利辣条呢?今天,咱们就来看看辣条用英文怎…
-
纽约客-The New Yorker – 2020.07.20
The New Yorker USA [ENG]-2020-07-20.pdf
-
经济学人-The Economist – 2020.07.11
TE-2020-07-11-EPUB TE-2020-07-11-PDF TE-2020-07-11-MOBI
- 点击查看更多